Bande Originale - Sweeney Todd, The Demon Barber of Fleet Street (19 ¤ à la Fnac, édition collector)

Bande Originale - Sweeney Todd, The Demon Barber of Fleet Street (19 ¤ à la Fnac, édition collector)
____________________

01. Opening title (Ouverture) Instrumental
02. No place like London (Rien ne vaut Londres) Anthony, Sweeney Todd
03. The worst pies in London (Les pires tourtes de Londres) Mrs. Lovett
04. Poor thing (Pauvre chose) (Sweeney Todd), Mrs. Lovett
05. My friends (Mes amis) Sweeney Todd, Mrs. Lovett
06. Green finch and Linnet bird (Pinson vert et Linotte) Johanna
07. Alms ! Alms ! (L'aumône ! La charité !) Beggar Woman, (Anthony)
08. Johanna (Johanna) Anthony
09. Pirelli's miracle elixir (L'élixir miracle de Pirelli) Toby, Sweeney Todd, Mrs. Lovett
10. The contest (Le concours) Pirelli
11. Wait (Attendre) Mrs. Lovett, (Sweeney Todd)
12. Ladies in their sensitivities (Ces dames dans tous leurs états) (Judge Turpin), Beadle Bamford
13. Pretty Women (Jolies femmes) Judge Turpin, Sweeney Todd
14. Epiphany (Epiphanie) Sweeney Todd
15. A little priest (Un petit prêtre) Mrs. Lovett, Sweeney Todd
16. Johanna (Johanna) [Reprise] Anthony, Sweeney Todd, Beggar Woman
17. God, that's good ! (Dieu que c'est bon !) Toby, Mrs. Lovett
18. By the sea (En bord de mer) Mrs. Lovett
19. Not while I'm around (Tant que je suis là) Toby, Mrs. Lovett
20. Final scene (Scène finale) Mrs. Lovett, Sweeney Todd, Beggar Woman, Judge Turpin
____________________

Les traductions sont très approximatives puisqu'elles sont faites par moi-même (bien sûr, avec l'aide d'outils comme les traducteurs gratuits ou le dictionnaire lorsque je bute sur un mot, ou directement à l'aide de traductions trouvées sur lacoccinelle.com mais en aucun cas je ne fais de copier/coller de celle-ci !), et vous constaterez que le résultat lorsque deux acteurs chantent en même temps est, au niveau de la mise en page, assez catastrophique. Bon courage ^^ .

# Posté le lundi 25 février 2008 10:24

Modifié le lundi 02 juin 2008 01:43

02. No place like London (Rien ne vaut Londres) Anthony, Sweeney Todd

02. No place like London (Rien ne vaut Londres) Anthony, Sweeney Todd

Situation : Première scène du film, après un générique sanguinolant sur la musique titrée Opening Title, on découvre le personnage d'Anthony et celui de Sweeney, tous deux sur un bateau qui s'apprête à débarquer à Londres.

____________________

Anthony

I have sailed the world beheld its wonders | J'ai traversé le monde et admiré ses merveilles
From the Dardanelles | Des Dardanelles
To the moutains of Peru, | Aux montagnes du Pérou,
But there's no place like London ! | Mais rien ne vaut Londres !


Sweeney Todd

No, there's no place like London. | Non, rien ne vaut Londres.


Anthony

Mr. Todd...? | M. Todd...?


Sweeney Todd

You are young. | Tu es jeune.
Life has been kind to you. | La vie t'as été clémente.
You will learn. | Tu apprendras

There a hole in the world | Il y a un trou dans le monde
Like a great black pit | Comme une grande fosse noire
And the vermin of the world | Et la vermine du monde
Inhabit it | Y habite
And its morals aren't worth | Et sa morale ne vaut pas
What a pig could spit | Ce qu'un cochon pourrait vomir
And it goes by the name of London. | Et il porte le nom de Londres.

At the top of the hole | Au sommet de ce trou
Sit the privileged few, |Siège le peu de privilégié
Making mock of the vermin | Qui se fout de la vermine
In the lower zoo | Dans le zoo d'en bas
Turning beauty into filth and greed. | Transformant la beauté en saleté et avarice.
I too | Moi aussi
Have sailed the world and seen its wonders | Ai traversé le monde et vu ses merveilles
For the cruelty of men | Où la cruauté des hommes
Is as wondrous as Peru, | Est aussi merveilleuse que le Pérou
But there's no place like London ! | Mais rien ne vaut Londres !


Anthony

Is everything alright, Mr. Todd? | Quelque chose ne va pas, M. Todd?


Sweeney Todd

I beg your indulgence, Anthony. My mind is far from easy. | J'implore ton indulgence, Anthony. Mon état d'esprit est loin d'être simple.
In these once-familiar streets I feel shadows, everywhere. | Dans ces rues autrefois familières je vois des ombres, partout.

There was a barber and his wife, | Il était un barbier et sa femme,
And she was beautiful. | Et elle était belle.
A foolish barber and his wife, | Un stupide barbier et sa femme,
She was his reason and his life, | Elle était sa raison et sa vie,
And she was beautiful. | Et elle était belle.
And she was virtuous, | Et elle était vertueuse,
And he was... | Et lui était...
Naive. | Naïf.

There was another man who saw | Il était un autre homme qui avait vu
That she was beautiful, | Qu'elle était belle,
A pious vulture of the law, | Un pieux vautour de la loi,
Who with a gesture of his claw | Qui avec un geste de sa griffe
Removed the barber from his plate. | Enleva sa plaque au barbier.
Then there was nothing but to wait | Alors il n'y avait plus qu'à attendre
And she would fall, | Et elle tomberait,
So soft, | Si douce,
So young, | Si jeune,
So lost | Si perdue
And oh, so beautiful ! | Et oh, si belle !


Anthony

And the lady, sir, did she succumb ? | Et la femme, monsieur, a-t-elle succombé?


Sweeney Todd

Oh, that was many years ago... | Oh, c'était il y a maintes années...
I doubt if anyone would know. | Je doute que quelqu'un ne le sache.

I'd like to thank you, Anthony. | J'aimerais te remercier, Anthony.
If you hadn't spotted me, I would be lost on the ocean still. | Si tu ne m'avais pas aperçu, je serai encore perdu sur l'océan.



Anthony

Will I see you again ? | Vous reverrai-je ?


Sweeney Todd

You might find me, if you like, around Fleet Street, | Tu me trouveras, si tu le veux, aux alentours de Fleet Street,
I wouldn't wonder | Sans doute.



Anthony

Until then, my friend | Jusque là, mon ami.


Sweeney Todd

There's a hole in the world | Il y a un trou dans le monde
Like a great black pit | Comme une grande fosse noire
And it's filled with people | Et qui est rempli de gens
Who are filled with shit | Qui sont remplis de merde
And the vermin of the world | Et la vermine du monde
Inhabit it... | Y habite...

____________________


# Posté le lundi 25 février 2008 12:37

Modifié le mercredi 11 juin 2008 12:46

03. The worst pies in London (Les pires tourtes de Londres) Mrs. Lovett

03. The worst pies in London (Les pires tourtes de Londres) Mrs. Lovett

Situation : Sweeney se rend comme prévu à Fleet Street après que la caméra nous ait fait découvrir une ville de Londres assez glauque et carrément misérable. Il entre dans une boutique de tourte et découvre Mrs. Lovett qui le retient pour lui préparer une de ses "succulentes" patisseries.


____________________

Mrs. Lovett

A customer ! | Un client !

Wait ! What's your rush ? | Attendez ! Qu'est-ce qui vous presse?
What's your hurry ? | Qu'est-ce qui vous hâte?
You gave me such a | Vous m'avez donné un tel
Fright. I thought you was a ghost. | Effroi. J'ai pensé que vous étiez un fantôme.
Half a minute, can'tcher ? | Trente secondes, ne pouvez-vous pas vous asseoir ?
Sit ! | Assis !
Sit you down ! | Asseyez-vous !
Sit ! | Assis !
All I meant is that I | Tout ce que je voulait dire est que je
Haven't seen a customer for weeks. | N'ai pas vu un client depuis des semaines.
Did you come in for a pie, sir ? | Êtes-vous venu pour une tourte, monsieur ?
Do forgive me head's a little vague | Pardonnez-moi, je suis un peu étourdie.
What is that ? | Qu'est-ce que c'est que ça ?
But you'd think we had the plague | Mais vous penseriez que nous avons la peste
From the way that people | Vu le chemin que les gens
Keep avoiding | Continuent d'éviter
No you don't ! | Non, vous ne le pensez pas !
Heaven knows I try, sir ! | Dieu sait que j'essaye, monsieur !
But there's no one comes in even to inhale | Mais personne ne vient, même pour sentir
Right you are you are, sir. Would you like a drop of ale ? | Et vous voilà, monsieur. Voudriez-vous une goutte de bière ?

Mind you, I can't hardly blame them | Voyez-vous, je ne peux qu'à peine les blâmer
These are probably the worst pies in London. | Ces tourtes sont probablement les pires de Londres.
I know why nobody cares to take them | Je sais pourquoi personne ne veut les prendre
I should know. | Je devrais savoir.
I make them | Je les fais
But good ? No, | Mais bonnes ? Non,
The worst pies in London | Les pires tourtes de Londres
Even that's polite, | Même si c'est poli,
The worst pies in London | Les pires tourtes de Londres
If you doubt it, take a bite. | Si vous en doutez, prenez un morceau.

Is that just disgusting ? | C'est-y pas dégoûtant ?
You have to concede it. | Vous devez l'admettre.
It's nothing but crusting | Ce n'est rien que de la croûte
Here, drink this, you'll need it | Là, buvez-ça, vous en aurez besoin
The worst pies in London. | Les pires tourtes de Londres.

And no wonder with the price of | Et ce n'est pas étonnant vu le prix de
Meat what it is | La viande telle qu'elle est
When you get it. | Quand vous la recevez.
Never | Jamais
Thought I'd live to see the day men'd think it was a treat | Je n'ai pensé que je vivrais pour voir le jour où les hommes penseraient que c'était un plaisir
Finding poor | De trouver de pauvres
Animals | Animaux
Wot are dying in the street. | Qui sont morts dans la rue.

Mrs. Mooney has a pie shop, | Mrs. Mooney a une boutique de tourtes
Does a business, but I notice something weird | Fais son affaire, mais je note quelque chose de bizarre
Lately all her neighbors' cats have disappeard. | Dernièrement tous les chats de ses voisins ont disparu.
Have to hand it to her | Ils doivent arriver chez elle
Wot it calls | Et c'est ce qu'on peut appeler
Enterprise | Une entreprise
Popping pussies into pies. | Que d'éclater des chatons dans ses tourtes.
Wouldn't do in my shop | Ca ne se ferait pas dans ma boutique
Just the tought of it's enought to make you sick. | Juste cette pensée est suffisante pour vous rendre malade.
And I'm telling you them pussy cats is quick. | Et je peux vous dire que les chatons sont rapides.

No denying times is hard, sir | Je ne dément pas que les temps sont durs, monsieur
Even harder than | Même plus durs que
The worst pies in London. | Les pires tourtes de Londres.
Only lard and nothing more | Seulement de la graisse et rien de plus
Is that just revolting ? | C'est-y pas révoltant ?
All greasy and gritty, | Tout gras et sablonneux,
It looks like it's molting, | On dirait que ça fond,
And tastes like... | Et ça a un goût de...
Well, pity | Ayez pitié
A woman alone | D'une femme seule
With limited wind | Avec un avenir limité
And the worst pies in London ! |Et les pires tourtes de Londres !

Ah, sir | Ah, monsieur
Times is hard. Times is hard. |Les temps sont durs. Les temps sont durs.

____________________

# Posté le lundi 25 février 2008 18:43

Modifié le mercredi 11 juin 2008 12:49

04. Poor thing (Pauvre chose) (Sweeney Todd), Mrs. Lovett

04. Poor thing (Pauvre chose) (Sweeney Todd), Mrs. Lovett

Situation : Juste après que Mrs. Lovett se soit "présentée", tous deux commencent à discuter et ne semblent pas se connaître.

____________________

Sweeney Todd

You've got a room over the shop, haven't you ? | Vous avez une chambre au-dessus de la boutique, n'est-ce pas ?
If times are so hard, why don't you rent it out ? | Si les temps sont si durs, pourquoi ne la louez-vous pas ?



Mrs. Lovett

People think it's haunted. | Les gens pensent qu'elle est hantée.


Sweeney Todd

Haunted ? | Hantée ?


Mrs. Lovett

Yeah, and who's to say they're wrong ? | Oui, et qui pourrait les contredire ?
You see, years ago, something happened up there. | Voyez-vous, il y a quelques années, il s'est passé quelque chose, là-haut.
Something not very nice. | Rien de bien joli.


There was a barber and his wife, | Il était un barbier et sa femme,
And he was beautiful, | Et il était beau,
A porper artist with a knife, | Un véritable artiste avec ses lames,
But they transported him for life. | Mais ils le transportèrent à vie.
And he was beautiful... | Et il était beau...

Barker his name was ; Benjamin Barker. | Barker était son nom ; Benjamin Barker.


Sweeney Todd

What was his crime ? | Quel était son crime ?


Mrs. Lovett

Foolishness. | La stupidité.

He had this wife, you see, | Il avait sa femme, voyez-vous
Pretty little thing, | Jolie petite chose
Silly little nit | Une petite idiote
Had her chance for the moon on a string | Qui avait sa chance pour la lune sur une ficelle
Poor thing. Poor thing. | Pauvre chose. Pauvre chose.

There was this Judge, you see, | Il y avait ce juge, voyez-vous,
Wanted her like mad. | Il la voulait comme un fou.
Every day he'd send her a flower, | Tous les jours il lui offrait une fleur,
But did she come down from her tower ? | Mais descendait-elle de sa tour ?
Sat up there and sobbed by the hour, | Assise là, en haut, à sangloter,
Poor fool. | Pauvre idiote.

Ah, but was worse yet to come | Ah, mais le pire restait à venir
Poor thing. | Pauvre chose.

The Beadle calls on her, all polite, | Le Bailli l'appela, tout poli,
Poor thing, poor thing. | Pauvre chose. Pauvre chose.
The Judge, tells her, is all contrite, | Le Juge, lui dit-il, est tout penaud,
He blames himself for her dreadful plight, | Il se reproche sons état critique,
She must come straight to his house tonight ! | Elle doit venir chez lui ce soir !
Poor thing, poor thing. | Pauvre chose, pauvre chose.

Of course, when she goes there, | Bien sûr, quand elle y arriva,
Poor thing, poor thing, | Pauvre chose, pauvre chose,
They're having this ball all in masks. | Ils avaient ce bal tout en masques
There's no one she knows there, | Il n'y avait personne qu'elle connaissait là,
Poor dear, poor thing. | Pauvre chérie, pauvre chose.
She wanders tormented, and drinks, | Elle erre tourmentée, et boit,
Poor thing. | Pauvre chose.
The Judge has repented, she thinks, | Le Juge est repentit, pense-t-elle,
Poor thing. | Pauvre chose.
"Oh, where is Judge Turpin ?" she asks. | "Oh, où est le Juge Turpin ?" demande-t-elle.
He was there, all right | Il était là, certes
Only not so contrite ! | Seulement pas si penaud !

She wasn't no match for such craft, you see, | Elle n'était pas habituée à de telles manières, voyez-vous
And everyone thought it so droll. | Et tout le monde trouvait ça très drôle.
They figured she had to be daft, you see. | Ils ont pensé qu'elle devait être stupide, voyez-vous.
So all of'em stood there and laughed, you see. | Alors ils se levaient tous et riaient, voyez-vous.
Poor soul ! | Pauvre âme !
Poor thing ! | Pauvre chose !


Sweeney Todd

Nooooooo ! Would no one have mercy on her ? | Nooooooon ! Personne n'aura eu pitié d'elle ?


Mrs. Lovett

So it is you, Benjamin Barker. | Alors c'est vous, Benjamin Barker.


Sweeney Todd

No, not Barker. That man is dead, | Non, pas Barker. Cet homme est mort,
It's Todd now, Sweeney Todd... and he will have his revenge. | C'est Todd maintenant, Sweeney Todd...et il aura sa revanche.


____________________

# Posté le mardi 26 février 2008 09:46

Modifié le mercredi 11 juin 2008 12:51

05. My friends (Mes amis) Sweeney Todd, Mrs. Lovett.

05. My friends (Mes amis) Sweeney Todd, Mrs. Lovett.

Situation : Mrs. Lovett ayant tout expliqué à Sweeney et connaissant sa véritable identité, elle lui fait visiter la chambre où Lucy et lui logeaient jadis. Elle lui fait la surprise, en soulevant une latte du plancher, de lui donner les anciens outils de travail dont celui qu'on appelait Benjamin Barler se servait : des rasoirs.

___________________

Sweeney Todd

These are my friends, | Ce sont mes amis,
See how they glisten. | Voyez comme ils luisent.
See this on shine, | Voyez comme il rayonne,
How he smiles in the light. | Comme il sourit dans la lumière.
My friend, my faithful friend. | Mon ami, mon fidèle ami.

Speak to me, friend. | Parle-moi, mon ami.
Whisper, I'll listen. | Chuchotte, j'écouterai.
I know, I know | Je sais, je sais
You've been locked out of sight | Tu as été enfermé, caché
All these years | Toutes ces années
Like me, my friend. | Comme moi, mon ami.

Well, I've come home | Bien, je suis revenu chez moi
To find you waiting. | Te trouver à m'attendre.
Home, | Chez moi,
And we're together, | Et nous sommes ensemble,
And we'll do wonders | Et nous allons faire des merveilles
Won't we ? | N'est-ce pas ?


Sweeney Todd_________________________||]_________________________Mrs. Lovett


You there, my friend | Tu es là, mon ami || I'm your friend too, Mr. Todd | Je suis votre amie aussi, M. Todd
Come, let me hold you. | Viens, laisse moi te tenir. || If you only knew, Mr. Todd | Si vous saviez seulement, M. Todd
Now, with a sigh | Maintenant, avec un soupir || Oh, Mr. Todd | Oh, M. Todd
You grow warm | Tu deviens chaleur || You're a warm | Vous êtes chaleur
In my hand. | Dans ma main. || In my hand | Dans ma main.
My friend. | Mon ami. || You've come home. | Vous êtes revenu.
My clever friend. | Mon brillant ami. || Always had a fondness for you, I did. | J'ai toujours eu un faible pour vous.

Rest now my friends. | Restez maintenant mes amis. || Never you fear, Mr. Todd. | Ne craignez rien, M. Todd.
Soon I'll unfound you. | Bientôt je viendrais vous trouver. || You can move in here, Mr.Todd | Vous pouvez emménager ici, M. Todd.
Soon you'll know splendors | Bientôt vous connaîtrez des splendeurs || Splendors you never have dreamed | Des splendeurs dont vous n'avez jamais rêvé
You never have dreamed | Dont vous n'avez jamais rêvé || All your days | De toute votre vie
All your days, | De toute votre vie,
My lucky friend. | Mon si chanceux ami. || Will be yours. | Je serai votre.
Till now your shine | Jusqu'à présent votre éclat || I'm your friend | Je suis votre amie.
Was merely silver. | N'était qu'en argent. || And you're mine. | Et vous êtes le mien.
Friends, | Mes amis, || Don't they shine beautiful ? | Leur éclat n'est-il pas magnifique ?
You shall drip rubies, | Vous pleuverez des rubis, || Silver's good enough for me | L'argent me suffit largement
You'll soon drip precious | Vous pleuverez bientôt de précieux || Mr. T... | M. T...
Rubies... | Rubis...

At last, my arm is complete again ! | Enfin, mon bras est à nouveau complet !

___________________

# Posté le mardi 26 février 2008 10:58

Modifié le mercredi 11 juin 2008 12:56